LangDesk turns a multilingual Polylang site into a tidy workspace for translation
teams. Assign one or more languages to a user and they can only edit content in
those languages, while still being able to read the source language to translate
from it.
- Per-language editing. A translator can edit only the languages assigned to
them. Other languages stay readable but cannot be changed (fail-closed: enforced
at the capability level, so it also covers the block editor / REST API, quick
edit, bulk edit and page builders).
- A clean working view. A restricted translator's post lists default to their
own language, so their content is always front and centre, instead of the
all-languages mix. A "To translate into X" view filters to the source-language
posts, where Polylang's own "+" creates the translation.
- Composes with your roles. LangDesk only restricts by language. Whether a
user can publish or only submit for review still follows their WordPress role.
Site managers (manage_options) are never restricted.
Requires the free
Polylang plugin.
- Install and activate Polylang, and configure your languages.
- Install LangDesk: Plugins > Add New > Upload, then activate.
- Edit a user's profile and choose their allowed languages under "LangDesk:
Translation Languages".
Give translators a non-administrator role such as Editor, Author or Contributor.
LangDesk never restricts site managers (anyone who can manage the whole site, like
an Administrator), so a translator on an Administrator role is not limited by
language.